Přihlásit se

Joomla 6.0

Dne 14. října 2025 bylo oficiálně vydáno Joomla 6.0 (kódové jméno Kuimarisha) společně s Joomla 5.4 (Kutegemea). Joomla 5.1 přinesla zabezpečené TUF aktualizace, ale s Joomla 5.4 / 6.0 přichází automatické aktualizace jádra, které budou probíhat bezpečně a bez nutnosti manuálního zásahu.

Idea Lokalizace rozsáhlého rozšíření

09. dub 2018 16:07 #135074
Ahoj,

našel by se někdo, kdo by mi kompletně lokalizoval rozsáhlejší rozšíření pro Joomla! do češtiny? Za finanční odměnu.

Díky

10. dub 2018 18:18 #135084
Odpověď od Bart
Moderátor
Doporučil by mi někdo kvalitní IT slovník? Budu si muset rozšíření přeložit sám :).

10. dub 2018 21:31 #135085
Odpověď od Cony
Moderátor
No možná zajímavý námět na Joomla setkání, minimálně Joomla slovník by se hodil, aby byla nějaká konzistence v překladech...
Poděkovali: Bart

10. dub 2018 21:46 #135086
Odpověď od Bart
Moderátor
Děkuji za odpověď.

Přesně tak, chci přeložit jedno rozsáhlé rozšíření pro Joomla!. Pro některá slova se český ekvivalent hledá těžko. Navíc jak zmiňuješ Ty Cony, rád bych zachoval konzistenci a volil slova podobného charakteru pro totéž (i když se to na první pohled nemusí zdát).

Navíc mezi lokalizací a překladem je dost velký rozdíl.

Budu rád za každý tip.

Dost často ty správná slova přijdou až po chvíli nebo až při dalším pokračování překladu či korekci.

10. dub 2018 22:07 #135087
Odpověď od Cony
Moderátor
No já se vždy inspiroval v překladu Joomly, nebo (Bong odpustí :P) u Bonga...
Poděkovali: Bart

11. dub 2018 08:55 #135089
Odpověď od Cufe
Admin
Zkus i Transifex, má automatické návrhy, které se pro určité fráze nejčastěji používají.

Joomla úřední deska | IT služby, webové stránky v Joomla!, online marketing | Joomla je best! Zveřejni svůj problém, pokud ho vyřešíš sám, jsi best!
Poděkovali: Bart

11. dub 2018 14:15 #135096
Odpověď od Bart
Moderátor
Máš pravdu, v tom jsem to započal i překládat, ale jsem asi stará škola a mám raději PSPad či Notepad++.

11. dub 2018 21:06 #135109
Odpověď od Bart
Moderátor
Neuznávám strojový překlad, ale taky nejsem zrovna rodilý mluvčí. Takže pro nástin "překladů" a pochopení významu jsem používal Překladač Google. Je to skoro přesně rok, kdy Google nasadil umělou inteligenci (spíše bych řekl nějakou formu strojového učení). Mám pocit, že se "kvalita" překladu zhoršila. Navíc dost často ani nepřeloží vcelku jednoduché slovo (či nějakkuo holou větu).

Přesto se bez něj neobejdu. Překladač Google moc alternativ nemá (já o nich nevím). Zkoušel jsem testovat Bing Microsoft Translator a vůbec nepřekládá zle, v některých případech lépe. Potvrzují mi to i různé články na webu.

Máte někdo ještě prosím tip na nějaký nástroj :)?

Už jsem začal překládat a mám 100 frází za sebou :). Zabere mi to asi hodně dlouho.

12. dub 2018 07:33 #135113
Odpověď od Bong
Moderátor
No myslím, že Transifex nemá strojový překlad, ale nabízí překlad, který už někdo udělal a je podobný překládánému. Výsledek je pak poplatný kvalitě množiny překládajících.

I'm sorry, my responses are limited...you must ask the right questions.
Poděkovali: Bart

12. dub 2018 09:47 #135115
Odpověď od HonzaKr
Moderátor
Pro překlad češtiny Joomla se zprvu používal systém SVN. Joomla.org vydávala pro překladatele rozdílové balíčky. To bylo v době kdy jazykový balíček byl funkční pouze pro tu jednu verzi J! (jazykové proměné se přidávali i odebírali). V tomto systému překladu bylo velmi náročné udržet pořádek. Následně se využívalo rozšíření J! Localisation Manager, který měl výhodu, že výsledek překladu bylo možné hned kontrolovat (je učen i pro překlady rozšíření). Nevýhoda, je pouze jednomužný.
Nyní se používá Crowdin, který při překladu nabízí již jednou přeložené věty, třeba i podobné a dále nabídne i překlad pomocí Microsoft překladače. Pomocí tohoto systému se udržuje překlad mnohem jednodušeji, pokud se něco na serveru nepodělá.

:: bývalý člen Joomlaportalu ::
Poděkovali: Bart

12. dub 2018 11:57 #135116
Odpověď od Bart
Moderátor
Transifex nemá strojový překlad. Ale v minulosti v nějakých Enterprise programech možná něco takového bylo, teď nevím, nezkoumal jsem.

Transifex není špatný a krásně se v něm i pracuje, ale mě osobně tolik nevyhovuje. Rád testuji překlad postupně.

12. dub 2018 12:50 #135117
Odpověď od Cony
Moderátor
Jestli se nepletu, byl i nějaké rozšíření přímo do Joomly, které umožňovalo překládat přímo v prostředí Joomly. Výhoda byla, že hned online byl vidět výsledek, v jednom okně se doplňovaly překlady, v druhém se hned dalo testovat bez nutnosti nějakého ukládání, stahování apod...

12. dub 2018 17:27 #135118
Odpověď od HonzaKr
Moderátor

Cony napsal: Jestli se nepletu, byl i nějaké rozšíření přímo do Joomly, které umožňovalo překládat přímo v prostředí Joomly. Výhoda byla, že hned online byl vidět výsledek, v jednom okně se doplňovaly překlady, v druhém se hned dalo testovat bez nutnosti nějakého ukládání, stahování apod...

Ano, jmenuje se localisation a psal jsem o něm.

Odesláno z mého Z30 pomocí Tapatalk

:: bývalý člen Joomlaportalu ::

12. dub 2018 23:56 #135123
Odpověď od Cony
Moderátor

HonzaKr napsal: Ano, jmenuje se localisation a psal jsem o něm.

Ahh, přehlédl jsem :)

Powered by Fórum