Joomla 5.2.2 Security & Bugfix Release
Joomla 5.2.2 je nyní k dispozici. Jedná se o bezpečnostní vydání pro Joomla 5.x.
Nástroje pro překlady
02. říj 2012 20:36 #98251
Odpověď od Karri
Návštěvník
PSPad také umí porovnávat soubory a právě tuto funci používám - porovnám předchozí a aktuální verzi angličtiny, do češtiny opravím, doplním či odstraním, co je potřeba a změny či doplňky přeložím.
Překlad testuji instalací, buď to funguje nebo nefunguje - když to nefunguje, postupně hledám řádek, kde je chyba. sranda je ,když je těch chyb víc
Možná se vám ta technika zdá naivní a těžkopádná, ale věřte mi, že s trochou praxe a znalostí je to ten nejrychlejší způsob, jak udělat překlad
Překlad testuji instalací, buď to funguje nebo nefunguje - když to nefunguje, postupně hledám řádek, kde je chyba. sranda je ,když je těch chyb víc
Možná se vám ta technika zdá naivní a těžkopádná, ale věřte mi, že s trochou praxe a znalostí je to ten nejrychlejší způsob, jak udělat překlad
03. říj 2012 10:32 #98262
Odpověď od Houbák
Zkušený uživatel
A co zkusit naprogramovat rozšíření do Joomly, které by překlady ulehčovalo?
Nejsem tak "vášnivý" překladatel, takže přesně nevím, jaká úskalí jsou s překlady spojená.
Nejsem tak "vášnivý" překladatel, takže přesně nevím, jaká úskalí jsou s překlady spojená.
04. říj 2012 21:00 #98317
I'm sorry, my responses are limited...you must ask the right questions.
Odpověď od Bong
Moderátor
Techniku používáme naprosto identickou (také jsem na nic rychlejšího a pohodlnějšího nepřišel).
Abych některé chyby viděl již při editaci, mám nastavené zvýrazňovače textu. Funguje to bezvadně, ale buď jsem nepochopil jejich fungování, nebo to prozatím nelze nastavit jak potřebuji, některé chyby se mi prostě nezvýrazní... A taková chybějící uvozovka na konci řádku, to je pak problém.
To houbak:
Komponenty pro překlady existují, jen je s nimi trochu kříž, práce v nich je oproti PSPadu těžkopádná a to asi jen tak vylepšit nepůjde.
Spíše bych přivítal skript, který mi nejlépe přímo v PSPadu zkontrolujte chyby a nejlépe je i z textu zvýrazní, vyhledá duplicity, atd.
Abych některé chyby viděl již při editaci, mám nastavené zvýrazňovače textu. Funguje to bezvadně, ale buď jsem nepochopil jejich fungování, nebo to prozatím nelze nastavit jak potřebuji, některé chyby se mi prostě nezvýrazní... A taková chybějící uvozovka na konci řádku, to je pak problém.
To houbak:
Komponenty pro překlady existují, jen je s nimi trochu kříž, práce v nich je oproti PSPadu těžkopádná a to asi jen tak vylepšit nepůjde.
Spíše bych přivítal skript, který mi nejlépe přímo v PSPadu zkontrolujte chyby a nejlépe je i z textu zvýrazní, vyhledá duplicity, atd.
I'm sorry, my responses are limited...you must ask the right questions.
04. říj 2012 22:35 - 04. říj 2012 22:42 #98321
Phoca Cart - www.phoca.cz/phocacart - e-shop, e-commerce
Phoca Gallery - www.phoca.cz/phocagallery - obrázková galerie
Phoca Download - www.phoca.cz/phocadownload - stahování souborů
Phoca Guestbook - www.phoca.cz/phocaguestbook - guestbook
Odpověď od H13
Admin
Já měl kdysi i nějakej php skript, ale jak se to pořád mění, a než se skript spustí, atd. atd. - nakonec jsem skončil jako Bong a Fenris - někdy je prostě nejjednodušší koukat se do čistýho textu v textovým editoru (dokonce jsem zjistil, že je pro mě rychlejší úprava textu v článku stylem: otevřít článek - zobrazit ho v html - kopírovat do textovýho editoru - tam ho upravit a nakopírovat zpět a uložit - člověka pak nepřekvapí, co všechno může javasckriptovej editor pokazit )
Phoca Cart - www.phoca.cz/phocacart - e-shop, e-commerce
Phoca Gallery - www.phoca.cz/phocagallery - obrázková galerie
Phoca Download - www.phoca.cz/phocadownload - stahování souborů
Phoca Guestbook - www.phoca.cz/phocaguestbook - guestbook
05. říj 2012 10:51 #98326
::: Nejsem tak bohatý, abych kupoval levné věci... :::
Odpověď od HonzaG
Moderátor
No jak to tady čtu, vybavila se mi recenze jednoho prográmku - open-source:
www.zdarma.org/3306-gorm-profesionalni-lokalizace-aplikaci/
zde je ukázka z aplikace: gorm.po.dk/screenshots
Myslím, že ty to mohlo pomoct řešit alespoň nedokončené řetezce atd...
HonzaG
www.zdarma.org/3306-gorm-profesionalni-lokalizace-aplikaci/
zde je ukázka z aplikace: gorm.po.dk/screenshots
Myslím, že ty to mohlo pomoct řešit alespoň nedokončené řetezce atd...
HonzaG
::: Nejsem tak bohatý, abych kupoval levné věci... :::
05. říj 2012 12:10 #98329
Odpověď od Cony
Moderátor
Gorm je ale určen na překlad souborů PO, pro INI existují podobné nástroje (IniTranslator), ale pravda je že rychlost práce v podobných nástrojích je vždy pomalejší než starý dobrý textový editor
Na druhou stranu, věc kterou oceňuji např. na Transifex, je "Překladový slovník". Prostě pokud se jednou rozhodnu překládat folder jako složka, poznamenám si to do slovníku a všude se mi to pak nabízí. Myslím že to hodně pomáhá kvalitě překladu, není pak někde folder přeložen jak složka ajinde jak adresář...
Na druhou stranu, věc kterou oceňuji např. na Transifex, je "Překladový slovník". Prostě pokud se jednou rozhodnu překládat folder jako složka, poznamenám si to do slovníku a všude se mi to pak nabízí. Myslím že to hodně pomáhá kvalitě překladu, není pak někde folder přeložen jak složka ajinde jak adresář...