Beta verze Joomly! 1.5 byla vydána 12.října 2006. Na překladu se pracuje však již někdy od května roku 2006. Anglicky líbivě se to označuje jako WIP (work in progress - ve volném překladu probíhající práce).
Jak práce na překladu probíhá?
Uživatel svatas má jako delegovaný zástupce Česka přístup do uzavřeného diskuzního fóra na joomla.org, kde se dozvídá novinky od vývojového týmu, kde se řeší všemožné problémy apod. Stejný uživatel svatas má přístup k SVN serveru (server určený k tzv. "správě verzí projektů", zajišťuje to, že všechny změny, které programátoři provedou budou dokumentovány) ze kterého si každý den stahuje novou a čerstvou verzi Joomly!
Potíž je v tom, že vývojářů je několik a jsou v různých časových pásmech a tak verzi, kterou stáhnete, nikdy nemůžete považovat za stabilní. Mnohdy je spousta věcí nefunkčních, protože si stáhnete verzi, která je zrovna "rozdělaná". Pak stačí stáhnout verzi třeba o hodinu později a už funguje.
Z předcházejícího odstavce je jasné, že žádná z těchto verzí se nesmí dostat mimo jakoukoliv testovací laboratoř. Nicméně něco zveřejňováno je. Pokud se podíváte na stránky dev.joomla.org najdete tam v sekci Joomla! 1.5 Development - Download tzv. Nightly builds a také přístup k SVN. Pokud jste zdatní, asi víte co s nimi.
Pokud si tedy překladatel stáhne poslední SVN verzi Joomly!, musí nejdříve zjistit, jaké změny proběhly. Z překladatelského pohledu mohou nastat změny ve třech různých částech překladu - v instalaci (složka installation/language), v uživatelské části (složka language) nebo ve správcovské části (administrator/language).
To se děje nejdříve opticky kontrolou v souborovém správci, neboť změněné soubory mají samozřejmě čerstvější datum poslední úpravy a pak pomocí programu IniTranslator, který vyhledává změny v překládaných řetězcích. Práce to není zase tak triviální, musíte sledovat změny ve více než 110 souborech.
Pak si Joomlu! nainstalujete a děláte s ní různé "prostocviky" a díváte se, kde jsou nějaké problémy. Vše je komplikováno tím, že občas něco nefunguje, objevují se nějaké chyby apod.
A teď důležitá zpráva - celý tento proces dělá jeden člověk. V průměru mu denně věnuji kolem hodiny času.
Další důležitou fází je sledování stránek testovací skupiny, kde mi testeři píšou, co kde objevili za chyby a tyto chyby opravovat. Je logické, že nevytváříme novou verzi překladu po každé chybě, vždy se nějakou dobu čeká, co se objeví. V této chvíli (23.11) je k dispozici již třetí verze celého testovacího balíku.
Proč není čeština veřejně ke stažení?
Velmi častý dotaz, který zde byl několikrát položen. Důvodů je několik. Prvním a hlavním je - motivace. Tím, že čeština není veřejně k dispozici a lze ji získat pouze tak, že se přihlásíte do testovací skupiny má totiž pozitivní vliv na kvalitu překladu. Pokud se přihlásíte, získáváte jakousi výhodu před ostatními. Můžete se dostat k něčemu, co jiní nemají. Zároveň tím komunita dostává zpět vaši práci v podobě připomínek. Je na vás více vidět a je to forma výměnného obchodu. My tobě češtinu, ty nám připomínky. Čeština v tuto chvíli není "jen tak na odzkoušení", ostatně jako celá Joomla! 1.5. Kjejímu provozu je zapotřebí mít trochu zkušeností.
Druhý a zásadnější problém je ten, že v současnosti je již struktura souborů veřejné betaverze a neveřejné SVN verze natolik odlišná, že není možno připravit překlad přesné verze bety. Jenže tomu, kdo chce testovat, je jedno, s jakou verzí pracuje. A my mu dodáme tu verzi, která je správná. Máme nad tím lepší kontrolu.
Třetím problémem je to, že nemůžeme stíhat podporovat vývojovou verzi. Ihned po zveřejnění se totiž vyrojí dotazy typu "stáhl jsem si betu a nejde mi v ní to a to". Navíc jsme chtěli zabránit snahám některých "podnikatelů", kteří by se pokoušeli práci komunity vydávat za svou a vydělávat na ní. Praktiky typu "Pojďte hostovat k nám, máme tam novou Joomlu! s českým překladem, kokurence má jen starou verzi" by se nám mohly vymstít. Jednak je Joomla! 1.5 nehotová a její chvoání nelze předvídat, jednak je i překlad plný chyb.
Pochopte prosím to, že český překlad je opravdu náročný a nedá se zvládnout za jedno odpoledne, pokud má vysledek nějak vypadat. A musí to být spolupráce.
Jak je to s překladem do budoucna?
Chcete-li se zapojit do procesu práce na nové češtině, napište mail na
Jsem trochu zklamán výroky některých zde diskutujících, které vyznívají tak, že si češtinu schováváme a že si sami určujeme, jak bude vypadat apod. Pochopte prosím, že to, co v tuto chvíli potřebujeme nejvíce je vaše zpětná vazba. Vy musíte říci, kde jsou chyby, kde překlepy, kde nelogičnosti. Některá rozhodnutí padla a v tuto chvíli nelze zásadněji cokolvi měnit bez toho, aniž by to mělo závažnější dopad.
Navíc tyto výroky zavánějí neúctou k těm, kteří nad její tvorbou tráví nějaký čas. Tento čas věnují dobrovolně. Nemají z toho nic, kromě dobrého pocitu.
Nakonec ještě zopakuji to, že si neumíme vážit toho, že zde češtinu vůbec máme a že zde jsou tyto stránky. Neberte prosím to, že s vámi Joomla! komunikuje česky a že si můžete (byť v omezené míře) přečíst nějakou dokumentaci v češtině , jako naprosotou samozřejmost. Pokud by se nenašel dostatek dobrovolníků ochotných a schopných pracovat zdarma, nic z toho, co tu dnes máme, by nebylo.
Pro překlady je také důležité, aby se našlo ještě více testerů a překladatelů. Zde na portále jsou uživatelů tisíce, aktivně spolupracují desítky, což není dobrá vizitka.
Tolik k objasnění celé situace kolem češtiny a ochotě "správců" s jejím zveřejněním.