Od 7.března je k dispozici čeština pro Joomlu řady 1.6.x a při dnešní ranní kontrole jsem zjistil, že počítadlo stažení se pomalu blíží k číslu 500. To je docela milé. Je tu i několik nemilých věcí. Podrobnosti v další části článku.
Poznámky k vydání
Čeština byla zatím vydána ve dvou verzích. První byla určena pro ještě nevydanou verzi 1.6.1 SVN a pokrývala i verzi 1.6.0, druhá verze byla aktualizována pro změny v právě vydané Joomle 1.6.1. V průběhu testování bylo objeveno docela dost drobností, které byly následně opraveny. v současné chvíli mám v přípravě "dokonalejší" verzi, která vznikla po zapracování připomínek uvnitř překladatelské skupiny. Pokud nedojde k nějakým "významným" nálezům, bude v nejbližších hodinách vydána (opět ve stadiu Beta, dále se na ní bude pracovat).
Co je nového?
Vývojářský tým v nové verzi přišel s některými novinkami, které byly iniciovány globálním překladatelským týmem. Chtěli jsme vymýtit překlady typu "Instalace Komponenta úspěch", které si asi pamatujete z verze 1.5.x. Hlava překladatelského týmu Jean-Marie Simonet tak dlouho tlačil, až se mu povedlo přijít s mnoha "vychytávkami" pro překladatele. Do Joomly byl integrován soubor cs-CZ.localise.php, který řeší spoustu neduhů spojených s nekvalitním překladem. Víte například, že čeština má velmi zajímavý a velmi odlišný přístup k množným číslům a tvarům slov? Nevím, jak se to nazývá odborně češtinářsky, ale setkáváte se s tím, aniž si to uvědomujete.
V angličtině se například pes řekne dog. Když chcete říct, něco o jednom psovi, použijete výraz "1 dog". Množná čísla se obvykle tvoří přidáním koncovky s na konec slova v jednotném čísle (existují výjimky v podobě 1 sheep - 1 ovce vs 2 sheep - 2 ovce, 1 mouse - 1 myš vs 2 myši - 2 mice atd.), proto z toho vzniken 2 dogs. Ale čeština jde mnohem dále. Zatímco v angličtině si vystačíte s dvěma tvary, v češtině jich je více.Vezměte si jenom toto oznámení :
Máte 1 novou soukromou zprávu
Máte 2 nové soukromé zprávy
Máte 3 nové soukromé zprávy
Máte 4 nové soukromé zprávy
Máte 5 nových soukromých zpráv
Takže pro množné číslo máme celkem 2 tvary. Dosud nebylo možné tyto odchylky nějak uspokojivě vyřešit, používaly se tvary v závorkách "Máte x zpráv(y)", což je sice funkční, ale nijak estetické řešení. V nové verzi 1.6 se to řeší elegantně a mohu vám sdělit, že poté co jsem prohledal hlavní fórum na joomla.org a hledal nějaké příklady implementace, mám ten pocit, že jsme tento model implementovali buď jako první nebo jedni z prvních. Například ani slovenský překlad to nemá...
Navíc zmiňovaný soubor obsahuje i funkci pro ignorování klíčových slov při vyhledávání a hlavně funkci, která nahrazuje české znaky pro pěkná jména v rámci vašich stránek. Tímto děkujeme panu Michalu Šimůnkovi, který tuto konverzní funkci upravil pro české poměry a je implementována do tohoto překladu také. I on se také výraznou měrou zasloužil o to, že jsme se začali o nově implmentované možnosti zajímat podrobněji a přednostně, než jsme původně předpokládali. Funkčnost je však natolik zajímavá, že nemělo smysl moc čekat.
Dovolte mi jen telegraficky :
- na překladu jako takovém, se aktivně podílely celkem 3 osoby
- na aktivním testování se podílely celkem 4 osoby
- češtinu si stáhlo asi 500 lidí, zpětná vazba není žádná
- z několika lidí, kteří se pod článkem o tom, jak postupuje či nepostupuje, vyjádřili, že rádi pomohou a zanechali kontakt na sebe, se v drtivé většině nikdo nezapojil. Dlužno dodat, že kontakt byl učiněn poté, co vyšla první finální verze češtiny. Mám to chápat tak, už to pro ně přestalo být zajímavé? Výzva stále platí - testeři hlaste se na svata(zavinac)joomlaportal.cz
- komunita čítá několik tisícovek lidí, aktivních je několik desítek
Mám to brát tak, že 1.6.1 zatím nijak netestujete a tudíž nepoužíváte nebo je vám jedno, že překlad obsahuje chyby a čekáte až "se" opraví?
Ještě jednou opakuji - nábor do testovací a překladatelské skupiny stále probíhá - hlaste se!